Греческая молитва кирие

Иисусова молитва греческом

Греческая молитва кирие

Именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.

Современный текст молитвы был впервые записан Григорием Синаитом на Крите.

Появление Иисусовой молитвы относят к апофегмамМакария Египетского (ок. 300 — ок. 390). Традиция древнерусской литературы связывает Иисусову молитву с толкованием Иоанна Златоуста на «Первое послание к Коринфянам» апостола Павла, но в трудах Златоуста толкование этого места совсем другое[1].

Варлаам Калабрийский, впоследствии сам перешедший в католицизм, в трактате «Против мессалиан» обвинял Григория Паламу, который защищал, по мнению Варлаама, существенное искажение одобренной Иисусом Христом молитвы мытаря — замену слова «Боже» на «Сыне Божий», — что якобы противоречит существующей в Православии «монархии» Бога-Отца и православному учению о Пресвятой Троице.

При этом в своей полемике Варлаам игнорировал учение святителя Василия Великого о равном славословии Богу-Отцу и Богу-Сыну несмотря на «монархию» Бога-Отца, перевод имени «Иисус»: «Бог-Отец — это Спасение», обязательное упоминание Иисуса именно как Сына Бога или в краткой форме молитвы как Мессии (по-гречески Мессия — Христос) и безукоризненность совсем краткой формы «Господи, помилуй»[1].

В России Иисусову молитву особо защищали и проповедовали Нил Сорский, Иосиф Волоцкий, Паисий Величковский, Тихон Задонский, Феофан Затворник, Иоанн Кронштадтский и сторонники имяславия.

Хорошо известны в России и за её пределами «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу», написанные анонимным автором во второй половине XIX века. В этом сочинении говорится об опыте обучения Иисусовой молитве и о способе овладения молитвой[2], описанном святым Симеоном Новым Богословом в Добротолюбии: «Сядь безмолвно и уединенно, преклони главу, закрой глаза;

потише дыши, воображением смотри внутрь сердца, своди ум, то есть мысль из головы в сердце. При дышании говори: „Господи Иисусе Христе, помилуй мя“, тихо устами, или одним умом.

Старайся отгонять помыслы, имей спокойное терпение, и чаще повторяй сие занятие»[3].

Отражающий точку зрения католического монашества опыт самого Странника резко критикует в своей статье «Сравнение практики молитвы Иисусовой по трудам святителя Игнатия (Брянчанинова) и „Откровенным рассказам Странника“» профессор Алексей Осипов.

На Западе традицию Иисусовой молитвы в изложении Странника популяризировал американский писатель Джером Сэлинджер в рассказах «Фрэнни» и «Зуи»[5].

Иисусова молитва, текст на русском

Помилуй меня, Господи, Сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!

Творящий молитву Иисусову просит Бога простить его, помиловать, отпустить его грехи и (косвенно) дать возможность спастись в Царствии Небесном[15].

Вариант

был признан ущербным, так как в первом варианте Христос — это Бог, а во втором варианте Христос — это только Сын Божий; значит, кто использовал второй вариант, а первый не использовал, тот якобы верил, как еретик Арий — аргумент, в своё время использованный Варлаамом в полемике с Григорием Паламой и противоречащий использованию предначинательной молитвы и Акафиста Иисусу в обряде Русской православной церкви и текстам Иисусовой молитвы Константинопольского патриархата.

Все противники вышеназванного толкования, по мнению Большого Московского собора, будут противиться Богу, станут подобными еретикам и поэтому наследуют анафему и проклятие Вселенских соборов, а во второе пришествие будут осуждены Иисусом Христом. Но впоследствии единоверцам были разрешены исходные варианты молитвы, и только они, а не вариант Большого Московского собора, используются единоверцами, и тем самым обвинение в арианстве было снято.

Большой Московский собор только признал впредь ничтожными решения Стоглавого собора, установившего старый обряд, и анафематствовал не старый обряд, включая канонические тексты Иисусовой молитвы, и даже не Стоглавый собор, а тех, кто будет противиться Церкви, в частности, не выполняя установленное Большим Московским собором.

Предположение об анафематствовании Собором самих старых обрядов, тем более, Иисусовой молитвы, а не их упорствующих сторонников после Большого Московского собора, не только не основано ни на каких источниках самого собора, но абсурдно, так как в этом случае Собор признал бы свою Церковь лишённой апостольского преемства[16].

Митрополит Платон (Левшин) от лица всей Церкви писал: «если вера о Св. Троице есть непорочна, то какими бы пальцами её ни изображать, нет беды спасению, что как бы ни ходить — по солнцу или против солнца, в том великой силы не находим… Хорошо ходить по солнцу, только бы быть в соединении с Церковью». Поэтому нет надобности заменять молитву Иисусову молитвой мытаря.

В настоящее время всей Русской православной церковью, не только единоверцами, приняты канонические тексты Иисусовой молитвы (с добавлением «грешного/грешную»), чтобы не было различий с другими православными церквами.

Вариант, установленный Большим Московским собором, рассматривается теперь как вариант молитвы мытаря, а не Иисусовой молитвы[источник не указан 1340 дней].

Молитва Иисусова имеет основополагающее значение в аскетической практике исихазма — хранения ума и сердца, сначала от греховных помыслов и ощущений, а по мере преуспевания — от рассеяния помыслов, и приводит к стоянию ума (единение ума в самом себе в умно́м предстоянии Богу) на степени созерцания Фаворского света, что называется встречей с непознаваемым Богом (с Его энергиями [нет в источнике]) и плодом моления.

По преимуществу за мысленной формой Иисусовой молитвы закреплено название «у́много делания». Молитва Иисусова также называется «умно-сердечным деланием» (поскольку требует объединения ума и сердца в призывании имени Иисуса Христа), «деланием сердца», «умно́й молитвой», «тайной молитвой», «священной молитвой», «сердечной молитвой», «затвором ума и сердца», «трезвением», «хранением ума»[17].

Согласно работе «Путь умно́го делания. О молитве Иисусовой и Божественной благодати»[18] монаха-подвижника Антония (Голынского), епископа «катакомбной церкви», в зависимости от степени действия слова, ума, сердца и Духа Божьего, молитва имеет соответствующие наименования. До всецелой преданности человека в волю Божью ему доступны три вида молитвы:

  • словесная (читается вслух),
  • умна́я деятельная (умна́я — произносится мысленно, деятельная — при усилии самого человека),
  • умно-сердечная деятельная (ум — сосредоточен в словах молитвы, а сердце — сочувствует смыслу слов)

Следующие два вида молитвы обретаются подвижником по очищении сердца от страстей и греха:

  • умно-сердечная самодвижная (непрекращающаяся молитва, движимая Святым Духом),
  • умно-сердечная чистая, или непарительная (чистая от помыслов).

По соединении души с Небесным Женихом в единый дух обретается высшая степень молитвы:

  • молитва зрительная (соединившись с Господом, подвижник зрит великие тайны Божьи).

Согласно святым Отцам, Богу в человеке должны быть подчинены основные части души — ум и сердце. При их подчинении Богу вся душа и тело (как вместилище души) превращаются в обитель Святого Духа.

Подчинение Богу ума, через непрерывное памятование о Нём посредством моления Иисусовой молитвой, а через ум и сердечных устремлений к Богу — залог соединения с Богом, условие непрестанного пребывания в человеке Божественной благодати, обновляющей человеческое естество.

Если же не дать уму и сердцу такого богоугодного упражнения, то душа человека «будет непрестанно упражняться в тех мыслях и чувствованиях, которые родятся в ней самой, иначе говоря, она будет развивать своё падение, развивать в себе ложь и зло, которыми она заражена» (св. Игнатий Брянчанинов). Таким богоугодным упражнением и является непрестанная молитва Иисусова.

Она — «легчайшее средство восхождения к непрерывности в молитве», «простое и вместе вседейственное средство к утверждению духа во всех духовных деланиях, равно как и во всей духовной подвижнической жизни», она «просвещает, укрепляет, оживляет, всех врагов, видимых и невидимых, побеждает, и к Богу возводит» (святитель Феофан Затворник)[20].

Иисусова молитва является неотъемлемой частью монашеского жития.

При обряде пострижения в монахи принявшему постриг обычно вручаются чётки — «меч духовный», в знак намерения непрестанно творить Иисусову молитву, даже если непрестанное творение Иисусовой молитвы и не предусмотрено Уставом данного монастыря. Монашеские обеты, такие как послушание, нестяжание, целомудрие, благоприятно способствуют молению непрестанной Иисусовой молитвой.

Обучение Иисусовой молитве новоначального должно, по возможности, проходить под руководством опытного старца, имеющего непре́лестный опыт этой молитвы. Особенно руководство необходимо при обучении умно́му деланию молитвы (именно этот способ описан в Добротолюбии и Рассказах странника: сидение на низком стульчике, особое управление дыханием и проч.

Святитель Феофан Затворник советует сходить умом (вниманием) из головы в сердце. Эти советы способов обучения молению обращены к тем, кто пользуясь ими, правильно понимает их смысл и назначение.

Ведь в «Своде Отеческих уроков» Странник помещает пункт: «Отыщи воображением место сердца под левым сосцем и там установись вниманием», на что святитель Игнатий возражает: «Старающийся привести в движение и разгорячить нижнюю часть сердца приводит в движение силу вожделения…» .

Предлагаем ознакомиться:  Чудотворная молитва саровского

Святитель предостерегает, что одни подвижники, не зная этого, начинали хулить молитву Иисусову, другие, принимая производимые такой молитвой страстные ощущения за действие благодати, впадали в душевное сладострастие.
Обязательные условия правильной практики: 1) понимание смысла каждого слова и всей молитвы и цели молитвы;

2) систематичность; 3) уединение — если не физическое, то в смысле погружения в себя; 4) внутреннее умиротворение, спокойствие; 5) призывание Святого Духа, источником которого является Бог-Отец; причастие Святаго Духа после вознесения Иисуса Христа осуществляется посредством мистического Тела Христова — Церкви Христовой;

6) умеренная продолжительность — в зависимости от ситуации, но прежде всего до тех пор, пока молитва не вызовет утомление.

При умно́м делании Иисусовой молитвы ещё до видения Фаворского света неопалимой купины, явленного Моисею, а затем явленного при преображении Господнем в присутствии Моисея и Ильи Пророка, молящиеся испытывают сильнейший стресс, возрастают потребности организма в кислороде, и из-за недостатка кислорода при прелестном опыте молитвы, при принадлежности к безблагодатным церквам или при болезни и чрезмерной усталости вместо божественного света можно познать зрительные и или слуховые галлюцинации — прелесть, обман и забаву сатанинскую, хотя введенные диаволом в искушение и могут утверждать, что они вопреки Священному Преданию и Священному Писанию якобы слышали голоса, видели лики умерших людей, Богоматери, Святых, даже самой Троицы и т. д.

Иисусова молитва

  • → Православные беседы
  • Поток ответов
  • Войти
  • Статистика за сегодня
    • Анонимно

    Источник: https://122plus.ru/iisusova-molitva-grecheskom/

    Молитва трисвятое на греческом языке

    Греческая молитва кирие

    Данная статья содержит: молитва трисвятое на греческом языке – информация взята со вcех уголков света, электронной сети и духовных людей.

    Трисвятое – краткое название молитвы: «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас», всегда произносимая трижды, с крестным знамением и поясным поклоном.

    По преданию она была услышана от Ангелов мальчиком, поднятым на воздух во время покаянного моления по случаю землетрясения в Константинополе (438-439 гг.) и тогда же введена в богослужебное употребление.

    Трисвятое на греческом: Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ισχυρός, Ἅγιος Αθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς. А́гиос о Фэо́с, А́гиос исхиро́с, А́гиос афа́натос, эле́исон има́с.

    Греческий текст молитвы допускает и такой, более близкий к подлиннику перевод: «Свят Бог, свят Крепкий, свят Бессмертный, помилуй нас», поскольку в подлиннике стоит не звательный, а именительный падеж.

    Трисвятое используется: как составная часть начала обычного; на Литургии оглашенных перед чтением прокимна и Апостола; в конце великого славословия; в конце чина отпевания.

    На Литургии в некоторые памятные дни праздники (Рождество Христово, Богоявление, Лазарева суббота, Великая суббота, Пасха и Светлая седмица, Пятидесятница) вместо Трисвятого поют «Елицы во Христа крестистеся», а в праздники, посвящённые Кресту Христову — «Кресту Твоему покланяемся, Владыко».

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

    Молитва Отче наш на греческом языке

    Здравствуйте! Как вы знаете, традиционно Россию и Грецию связывает, кроме всего прочего, и одна религия. Почти 98% греков, как говорит статистика, считают себя православными христианами.

    Поэтому сегодня рассмотрим молитву «Отче наш» на греческом языке, а также другие православные тексты и молитвы наа греческом с транскрипцией и в некоторых случаях с переводом. Большинство из них российские верующие знают на церковнославянском языке. Но многие люди, изучающие греческий язык, хотят научиться на нем читать молитвы, стихи. Эта статья вам в помощь!

    Отче наш на греческом — Πάτερ ημών — Патэр имон

    ο εν τοις ουρανοίς,

    αγιασθήτω το όνομα Σου.

    Ελθέτω η βασιλεία Σου.

    Γενηθήτω το θέλημα Σου, ως εν ουρανώ και επί της γης.

    Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον.

    Και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,

    ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.

    Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,

    αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

    О эн тис уранИс

    Тон Артон имОн тон эпиУсион д ос имИн сИмерон.

    Ке Афес имИн та офилИмата имОн,

    Ос ке имИс афИэмэн тис офилЕтэс имОн.

    Ке ми исэнЭнгис имАс ис пиразмОн,

    АллА рИсэ имАс апО ту понирУ.

    Отче наш на греческом слушать

    Обратите внимание на произношение: в транскрипции я отмечаю согласные θ и δ, сложные в произношении, соответственно буквами ф и д . Напомню для изучающих греческий язык, что θ произносится как глухое th в английском языке, а δ — как звонкое th .

    Ударные гласные в греческих такстах отмечены ударением, в русской транскрипции я выделяю их заглавными буквами.

    Следующим рассмотрим «Символ Веры» — этот текст не является собственно молитвой, а скорее гимном, прославлением веры.

    Символ веры — Το σύμβολο της πίστεως — То символо тис пистэос

    Πιστεύω εις ένα Θεόν,

    ποιητήν ουρανού και γης,

    ορατών τε πάντων και αοράτων.

    Και εις ένα Κύριον Ιησούν Χριστόν,

    τον Υιόν του Θεού τον μονογενή,

    τον εκ του Πατρός γεννηθέντα

    προ πάντων των αιώνων.

    εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα,

    ομοούσιον τω Πατρί,

    δι’ ου τα πάντα εγένετο.

    Τον δι’ ημάς τους ανθρώπους

    και δια την ημετέραν σωτηρίαν

    κατελθόντα εκ των ουρανών,

    και σαρκωθέντα εκ Πνεύματος Αγίου,

    και Μαρίας της Παρθένου,

    Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών

    επί Ποντίου Πιλάτου,

    και παθόντα, και ταφέντα.

    Και αναστάντα τη τρίτη ημέρα κατά τας Γραφάς.

    Και ανελθόνται εις τους ουρανούς,

    και καθεζόμενον εκ δεξιών του Πατρός.

    Και πάλιν ερχόμενον μετά δόξης

    κρίναι ζώντας και νεκρούς,

    Ου της Βασιλείας ουκ έσται τέλος.

    Και εις το Πνεύμα το Αγιον, το Κύριον, το Ζωοποιόν,

    το εκ του Πατρός εκπορευόμενον,

    το συν Πατρί και Υιώ συμπροσκυνούμενον

    το λαλήσαν διά των Προφητών.

    Εις Μίαν, Αγία, Καθολικήν,

    και Αποστολικήν Εκκλησίαν.

    Ομολογώ έν Βάπτισμα εις άφεσιν αμαρτιών.

    Προσδοκώ Ανάστασιν νεκρών,

    και ζωήν του μέλλοντος αιώνος.

    пиитИн уранУ ке ЙИс,

    оратОн тэ пАндон ке аОратон.

    Ке ис Эна КИрион ИисУн ХристОн,

    Про пандОн тон эОнон.

    омоУсион то ПатрИ,

    Эпи ПонтИу ПилАту,

    Ке анастАнда ти трИти имЭра катА тас ГрафАс.

    Ке катэзОмэнон эк д эксиОн ту ПатрОс.

    крИнэ зОндас ке нэкрУс,

    у тис ВасилИас УК Эстэ тЭлос.

    Ке ис то ПнЭвма то Айион, то КИрион, то ЗоопьОн,

    То эк ту ПатрОс экпоревОмэнон, то син ПатрИ ке иО симпроскинУмэнон

    Ке апостоликИн экклисИан.

    ОмологО эн вАптизма ис афЭсин амартиОн.

    ПросдокО анАстаси нэкрОн,

    Ке зоИн ту мЭллондос эОнос.

    Богородице Дево — Θεοτόκε Παρθένε — Ф еотоке Пар ф энэ

    Θεοτόκε Παρθένε, χαίρε κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. Ευλογημένη Συ εν γυναιξί, και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας Σου, ότι Σωτήρα έτεκες, των ψυχών ημών.

    Ф еотОке Пар ф Энэ, хЭре кехаритомЭни МарИа, о КИриос мэтА Су. ЭвлойимЭни Си эн йинэксИ, ке эвлойимЭнос о карпОс тис кильАс Су, Оти СотИра Этекес, тон психОн имОн.

    Богородице Дево на греческом языке поют монахи Святоафонского монастыря Симонопетра.

    Богородице Дево — перевод на русский язык

    «Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою; благословена Ты в женах и благословен Плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших» – молитвословие, прославляющее Матерь Божию. Текст с сайта http://azbyka.ru/ .

    Детская молитва Богородице на греческом языке

    Παναγιά μου Δέσποινα

    και του Χριστού μητέρα

    σε σέναν παραστέκουμαι

    την νύχταν και τη μέρα.

    Πέφτω κάμνω το σταυρόμ μου

    άρμαν έχω στο πλευρόμ μου

    δούλος του Θεού λογιούμαι

    και κανένα δε φοβούμαι.

    Ке ту ХристУ митЭра

    Сэ сЭнан парастЭкомэ

    Тин нИхтан ке тин мЭра.

    ПЭфто кАмно то ставрОм му

    Арман Эхо сто плеврОм му

    ке канЭна дэн фовУмэ.

    Мой перевод на русский язык

    Госпожа моя Богородица

    Я с тобой рядом

    Ложусь и крещусь

    Со мной защита рядом

    Раб божий называюсь

    И никого не боюсь.

    Молитва Царю Небесный — Βασιλεύ Ουράνιε — ВасилЕв урАниэ

    Βασιλεύ Ουράνιε, Παράκλητε,

    το Πνεύμα της αληθείας,

    ο πανταχού παρών και τα πάντα πληρών,

    ο θησαυρός των αγαθών και ζωής χορηγός,

    ελθέ και σκήνωσον εν ημίν

    και καθάρισον ημάς από πάσης κηλίδος

    και σώσον, Αγαθέ τας ψυχάς ημών.

    ВасилЕв урАние, парАклитэ,

    О пандахУ парОн ке та пАнда плирОн,

    Молитва Святому Духу (перевод):

    Царю Небесный, Утешителю, Душе истины, Иже везде сый и вся исполняяй, Сокровище благих и жизни Подателю, прииди и вселися в ны, и очисти ны от всякия скверны, и спаси, Блаже, души наша.

    Текст с сайта http://azbyka.ru/.

    Молитва преподобного Паисия Великого

    Κύριε Ιησού Χριστέ, Θεέ μου, δός μου τη σημερινή μέρα αγαθή, αναμάρτητη και καθαρή. Κύριε, μή μ΄εγκαταλείπεις. Μή φεύγεις μακρυά μου. Άπλωσε το χέρι Σου και βοήθησέ με. Κύριε, στήριξέ με και φύτεψε στην καρδιά μου την αγάπη και το μεγάλο σεβασμό για Σένα. Κύριε, δίδαξέ με να ζω κατά το Άγιο θέλημά Σου.

    Κάμε, Κύριε, να συναισθάνομαι τις αμαρτίες μου και να λυπάμαι γι΄αυτές. Ελευθέρωσέ με από κάθε ψυχικό και σωματικό πειρασμό. Διώξε απ΄το νου μου κάθε βρώμικο, αισχρό και ανυπότακτο λογισμό. Κύριε, βοήθησέ με να βγάλω από μέσα μου την αμέλεια, την λύπη, την λησμοσύνη, την αναισθησία, την πώρωση. Κύριε, που είσαι σπλαγχνικός, ελέησέ με και συγχώρησε όλες τις ανομίες μου.

    Και κάμε να ζω με ησυχία, με μετάνοια, με εξομολόγηση και με πίστη καθαρή.

    КИриэ ИисУ ХристЭ, ф эЭ му, д оз му ти симэринИ мЭра ага ф И, анамАртити ке ка ф арИ. КИриэ, ми мэнгаталИпис. Ми фЭвйис макриА му. Аплосэ то хЕри су ке вои ф исЭ мэ. КИриэ, стИриксЭ мэ ке фИтэпсэ стин кардиА му тин агАпи ке то мэгало сэвазмО я сЭна.

    КИриэ, д И д аксЭ мэ на зо катА то Айио Ф элимА су. КАмэ, КИриэ, на синэс ф Аномэ тис амартИэз му ке на липАмэ яфтэс. Элев ф Эросэ мэ апО кА ф э психикО ке соматикО пиразмО.

    Д иОксэ ап то ну му кА ф э врОмико, эсхро и анипОтакто логизмО. КИриэ, воИ ф исЭ мэ на вгАло апО мЭса му тин амЭлиа, тин лИпи, тин лизмосИни, тин анэс ф эсИа, тин бОроси. КИриэ, пу Исэ сплахникОс, элеисЭ мэ ке синхОресэ Олес тис аномИэз му.

    Ке кАмэ на зо мэ исихИа, мэ мэтАниа, мэ эксомолОгиси ке мэ пИсти ка ф арИ.

    Перевод на русский язык (перевела сама, не нашла официального перевода)

    Господи Иисусе Христе, Боже мой, дай мне сегодняшний день добрым, безгрешным и чистым. Господи, не оставляй меня. Не уходи далеко от меня. Протяни руку свою и помоги мне. Господи, поддержи меня и посей в моем сердце любовь и большое уважение к тебе. Господи, научи меня жить по твоему желанию. Сделай так, Господи, чтобы я осознавал мои грехи и жалел о них.

    Освободи меня от всякого духовного и телесного соблазна. Изгони из моего ума каждое грязное, стыдное и непослушное рассуждение. Господи, помоги мне изгнать из себя небрежность, грусть, забывчивость, бесчувственность, чёрствость. Господи, ты сострадателен, помилуй меня и прости мне все мои прегрешения.

    И сделай, чтобы я жил в спокойствии, в раскаянии, в исповеди и с чистой верой.

    Греческие тексты молитв взяты с сайта http://www.paidika.gr/, для изучающих греческий язык рекомендую этот сайт. Там есть детские стишки, игры, молитвы на греческом языке. Для начинающих вполне подойдет, но переводов там, понятно, нет.

    Источник: https://xn----9sbewbkihfjfskz.xn--p1ai/molitva-trisvyatoe-na-grecheskom-yazyke/

    Молитва отче наш на греческом русскими буквами

    Греческая молитва кирие

    Новая статья: молитва отче наш на греческом русскими буквами на сайте святая-молитва.рф – во всех подробностях и деталях из множества источников, что удалось нам найти.

    Здравствуйте! Как вы знаете, традиционно Россию и Грецию связывает, кроме всего прочего, и одна религия. Почти 98% греков, как говорит статистика, считают себя православными христианами.

    Поэтому сегодня рассмотрим молитву «Отче наш» на греческом языке, а также другие православные тексты и молитвы наа греческом с транскрипцией и в некоторых случаях с переводом. Большинство из них российские верующие знают на церковнославянском языке. Но многие люди, изучающие греческий язык, хотят научиться на нем читать молитвы, стихи. Эта статья вам в помощь!

    Греческий язык молитва отче наш

    Греческая молитва кирие

    Советуем ознакомиться греческий язык молитва отче наш с несколькими вариантами на русском языке, с полным описанием и картинками.

    Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,

    французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

    Примерная транскрипция и перевод

    (для понимания аутентичного звучания, прослушайте аудиозапись молитвы)

    ПАтер имОн —- Отец наш

    О ен тис Уранис —- В небесах

    АгиастИто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    ГеннетИто то тЕлима су —- Пусть сбудется воля Твоя

    Ос ен урАно ке Эпи гис —- Как в небе и на земле

    Тон Артон имОн тон эпИусион —- Хлеб наш насущный

    Дос имИн сИмерон —- Дай нам сегодня

    Ке Афес имИн та офейлиматА имОн —- И оставь нам долги наши

    Ос ке имИс афикамЕн —- Как и мы оставили

    Тис офИлетес имОн —- Должникам нашим

    ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- И не введи нас в искушение

    Алля ррИсе имАс апО ту пОниру —- Но избавь нас от злого

    Транскрипция и перевод

    АгиастАто то Онома су —- Пусть будет освящено Имя Твое

    ЭльтАто и васИлиа су —- Пусть придет Царство Твое

    Тон Артон имОн тон эпИусион дИду имИн то кат имЕран —- хлеб наш насущный подавай нам на каждый день

    Ке Афес имИн тас амартИас имОн —- и прости нам грехи наши

    Ке гар аутОй афИомен пантИ офИлонти имИн —- ибо и мы прощаем всякому должнику нашему

    Ке ми исенЕнкис имАс ис пирасмОн —- и не введи нас в искушение.

    Молитва «Отче наш» на греческом (древнегреческом) языке

    ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

    ἐλθετω ἡ βασιλεία σου

    γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς

    τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον

    καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,

    ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν

    καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

    ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

    εἰς τοὺς αἰῶνας

    Аясси́то то о́нома́ су

    Элсэ́то и васили́а су

    Ениси́то то фэ́лима́ су ос эн урано́ кэ эпи́ тыс йи́с

    Тон а́ртон имо́н тон эпиу́сион дос ими́н си́мэрон

    Кэ а́фэс ими́н та офэли́мата имо́н ос кэ ими́с афи́эмэн тыс офилэ́тэс имо́н

    Кэ ми́ исэнэ́гис има́с ис пиразмо́н, алла́ ри́сэ има́с апо́ ту пониру́.

    О́ти су́ э́стин

    Ayassíto to ónomá su

    Elséto i vasilía su

    Yenisíto to félimá su os en uranó ke epí tis yís

    Ton árton imón ton epiúsion dos imín símeron

    Ke áfes imín ta ofelímata imón os ke imís afíemen tis ofilétes imón

    Ke mí isenégis imás is pirazmón, allá ríse imás apó tu ponirú.

    Запись на стене

    αγιασθήτω το όνομά Σου,

    ελθέτω η Βασιλεία σου,

    γενηθήτω το θέλημά σου

    ως εν ουρανώ και επί της γης.

    Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον,

    και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,

    ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών.

    Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,

    αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού.

    Ότι σου εστί η βασιλεία και η δύναμις και η δόξα εις τους αιώνας.

    Да святится имя Твое,

    да приидет Царствие Твое,

    да будет воля Твоя,

    яко на небеси и на земли.

    Хлеб наш насущный даждь нам днесь;

    и остави нам долги наша,

    якоже и мы оставляем должником нашим;

    и не введи нас во искушение,

    но избави нас от лукаваго.

    Еще в конце говорят: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.

  • Поделиться:
    Нет комментариев

      Добавить комментарий

      Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.